Good Morning Доброе утро, мой сладкий


Inna Good Morning Доброе утро, мой сладкий - Давид Тухманов Good Night Доброй ночи Перси Биши Шелли ; Good night Percy Bysshe Shelley 1792-1822 Вокал: Мехрдад Бади. Good night? Ah no the hour is ill Which severs those it should unite; Let us remain together still, Then it will be good night. How can I call the lone night good, Though thy sweet wishes wing its flight? Be it not said, thought, understood Then it will be - good night To hearts which near each other move From evening close to morning light, The night is good; because, my love, They never say Good night. Спокойной ночи? ах! нет, час болен Какие разрывает тех, кого она должна объединить; Давайте оставаться вместе до сих пор, Тогда это будет хорошая ночь. Как я могу позвонить одинокая ночь хорошо, Хотя твой сладкий пожелания крыло полет его? Будь это не говорил, думал, понимал - Тогда это будет - спокойной ночи. Для сердца, рядом друг с другом двигаться С вечера недалеко от утреннего света, Ночью хорошо, потому, любовь моя, Они никогда не говорят, спокойной ночи. перевод Владимир Бойко [Родился в Красноярске, большую часть жизни провел в подмосковном Обнинске, с 1998 - в столице. Переводчик и журналист. Любимая поэзия - Блейк и битники, любимая проза - Набоков и Платонов, любимое кино - Тарковский и Джармуш, любимая музыка - блюз и рок-н-ролл.] Добра ли ночь? нет, зол тот час, Когда расстаться нам пора. Вдвоем останемся хоть раз - И будет ночь добра. Зачем же ночь, когда без встреч И не разжечь в груди костра? Не мнить, не вспомнить, не изречь - Тогда и ночь добра. К сердцам, что рядом вновь и вновь Без слов трепещут до утра, Лишь к ним, пойми, моя любовь, Бывает ночь добра. Элона Шелест вольный перевод Доброй ночи? О! нет, жестокий час Для тех, чьих душ союз он расторгает, Прибудем в близости еще, молю я вас, Пусть доброй будет ночь что наступает. Как ночи одиночество добром назвать, Еще на крыльях счастья сладостно парим, Молчите же, извольте поскорей понять: Без пожеланий ночь мы доброй обратим. Сердцам угодны сны иные в тишине одра От звезд вечерних и до утреннего света, Та ночь, любовь моя, исполнена добра, Когда нам ночью доброй не до сна.

Время: 03:44

Добавлено: 2017-02-18

Просмотрено: 805

Рейтинг: 0

Скачать бесплатно

Весь репертуар Inna

Текст песни целиком:

"Good Morning" (Доброе утро)

Доброе утро как ты себя чувствуешь?
Ты так красив, я просыпаюсь в твоем сне
Я пытаюсь прожить сегодня в этой одинокой жизни
Погружаясь в твой сон снова
В поисках света и надеясь на что-то большее
Ты будешь моей звездой, сверкая как кристалл
Малыш, это было до тех пор, когда я спала
Когда я сплю, все возможно

Ты не один
Ты не один
у тебя есть я
Верь мне

Кого ты любишь? (кого ты любишь),
Кого ты чувствуешь? (кого ты чувствуешь),
Кто говорит, что ты прекрасен
Живя в твоем сне

Кого ты любишь? (кого ты любишь),
Кого ты чувствуешь? (кого ты чувствуешь),
Кто говорит, что ты прекрасен
Живя в твоем сне
Малыш , я твоя Малыш , я твоя
Я люблю тебя больше всех , я люблю тебя больше всех

Кого ты любишь? (кого ты любишь),
Кого ты чувствуешь? (кого ты чувствуешь),
Кто говорит, что ты прекрасен
Живя в твоем сне

Посетите так же следующие страницы:

  • Доброе утро
  • Утро
  • Доброе утро)
  • Сон Вещий
  • She said реклама кофе Якобс Монарх
  • Йога Утро до вечера, 2009
  • Утро
  • Чужой в своей стране
  • Утро туманное

Видео:

Давид Тухманов Good Night
Доброй ночи Перси Биши Шелли ; Good night Percy Bysshe Shelley (1792-1822) Вокал: Мехрдад Бади. Good night? Ah no the hour is ill Which severs those it should unite; Let us remain together still, Then it will be good night. How can I call the lone night good, Though thy sweet wishes wing its flight? Be it not said, thought, understood Then it will be - good night To hearts which near each other move From evening close to morning light, The night is good; because, my love, They never say Good night. Спокойной ночи? ах! нет, час болен Какие разрывает тех, кого она должна объединить; Давайте оставаться вместе до сих пор, Тогда это будет хорошая ночь. Как я могу позвонить одинокая ночь хорошо, Хотя твой сладкий пожелания крыло полет его? Будь это не говорил, думал, понимал - Тогда это будет - спокойной ночи. Для сердца, рядом друг с другом двигаться С вечера недалеко от утреннего света, Ночью хорошо, потому, любовь моя, Они никогда не говорят, спокойной ночи. (перевод Владимир Бойко) [Родился в Красноярске, большую часть жизни провел в подмосковном Обнинске, с 1998 - в столице. Переводчик и журналист. Любимая поэзия - Блейк и битники, любимая проза - Набоков и Платонов, любимое кино - Тарковский и Джармуш, любимая музыка - блюз и рок-н-ролл.] Добра ли ночь? нет, зол тот час, Когда расстаться нам пора. Вдвоем останемся хоть раз - И будет ночь добра. Зачем же ночь, когда без встреч И не разжечь в груди костра? Не мнить, не вспомнить, не изречь - Тогда и ночь добра. К сердцам, что рядом вновь и вновь Без слов трепещут до утра, Лишь к ним, пойми, моя любовь, Бывает ночь добра. Элона Шелест (вольный перевод) Доброй ночи? О! нет, жестокий час Для тех, чьих душ союз он расторгает, Прибудем в близости еще, молю я вас, Пусть доброй будет ночь что наступает. Как ночи одиночество добром назвать, Еще на крыльях счастья сладостно парим, Молчите же, извольте поскорей понять: Без пожеланий ночь мы доброй обратим. Сердцам угодны сны иные в тишине одра От звезд вечерних и до утреннего света, Та ночь, любовь моя, исполнена добра, Когда нам ночью доброй не до сна.

Ещё видео для вас:





Комментарии:

Добавьте сюда комментарий



Проверочный код безопасности:

Авторизация



Вступить в наши ряды
Забыли свой пароль?